FACULTY OF HUMANITIES

Department of Translation & Interpretation

 

Girne American University Department of Translation and Interpretation commenced teaching in the 2006-2007     Academic Year.

The objective of the department is to train translators and interpreters using modern education techniques in line with current scientific methodologies and approaches in the field. Students must learn to be aware of language differences and be equipped with a wide knowledge of the field of translation. They must also understand the terminology of various subjects, such as law, economics, literature, social and applied sciences, political sciences, international relations, and media and communication.

The Department of Translation and Interpretation seeks to raise professionals who are knowledgeable, eager to research and learn,multicultural, interested in current issues and cultural relations, aware of the expectations and conditions of the market, and who could utilize their knowledge and experience in translation and interpretation through scientific methods with the aid of cutting-edge.

The goal of the degree program in Translation and Interpretation is also to develop the special skills needed for translating and interpreting, and to achieve mastery of the contemporary spoken and written English and Turkish. In addition, a wide range of elective courses provide a broad cultural background required by professional translators.

Language studies in English and Turkish include: oral and written comprehension, oral and written translation, oral proficiency, essays, precis writing, note-taking in addition to translation workshops. Elective courses deal with fields such as national government and administration, political, economic, legal, social, cultural life and institution, current affairs, modern literature, European organizations, computer literacy, and other languages.

Our department aspires to become the most prominent educational institution in the field of translation and interpretation in the region, and to provide better employment.



Course Descriptions

COM 103 Introduction to Computers

An understanding of the need for the management of data as an organizational resource. Introduction to the fundamental concepts of data processing. Students’ skills in the application of computers and their knowledge of hardware and software are enhanced.

 

NH001 National History

The history of the establishment of the Republic of Turkey after the defeat and collapse of the Ottoman Empire at the end of the 1914-18 World War I. Teaching of the Principles of Atatürk; the chronological account of the Republican Revolution in the light of these principles.

 

TRA101 Public Speaking in English I

Basic elements of public speaking. Principles of effective speech and methods for developing communicative skills. Message preparation, overcoming stage fright, audience analysis, non-verbal communication, effective use of language, reading from text, objectives in speaking and choice of topics, planning and preparation of speeches, short oral presentations.

 

TRA103 - Reading Skills I

The aim is to improve the students’ reading comprehension skills through exposure to authentic texts and help them establish the link between vocabulary, language structure and meaning.

 

TRA105 - Listening and note taking I

Techniques and practice in recording the content of oral presentations in English. Understanding rapid speech, recording of details, and summarizing. Preparation for consecutive and bilateral interpreting.

 

TRA107 - Comparative Structure I

The objective of this course is to compare and contrast Turkish and English within the framework of translation to understand the influence of one language on the other in terms of grammar and usage. This course shall provide the necessary basic skills, techniques and strategies involved in two-way translation.

 

TRA109 - Writing Skills in English

The course aims to improve the students’ skills in various types of paragraph and composition writing that include explanation, comparison and contrast and cause and effect relationships.

 

TRA102-  Public Speaking in English II

Application of all theoretical approaches covered in TRA 101. Extensive discussions and practice with different communicative purposes: various types of informative and persuasive speeches, addresses for special occasions, speaking in small groups and debates. Long oral presentations.

 

TRA104 - Reading Skills II

The course aims to improve the students’ skills in understanding and solving authentic English texts which are structurally and semantically more complex.

 

TRA106 - Listening and note taking II

Techniques and practice in recording the content of oral presentations in English. Understanding rapid speech, recording of details, and summarizing. Preparation for consecutive and bilateral interpreting.

 

TRA108 = Comparative Structure II

The objective of this course is to analyse complex structures of the language and to enable the students to perform translation activities via emphasis on usage and style regarding the structural aspect of English.

 

TRA110 - Writing Skills in English II

The course aims to improve the students’ skills in various types of paragraph and composition writing that include explanation, comparison and contrast and cause and effect relationships.

 

TRA201 - Lexicology

Although translation is never a word-for-word transfer process, words are the building blocks of language and translation. Thus, vocabulary is one of the major tools in both the comprehension and reformulation phases of translation. So as to facilitate the translation process, the translator has to have a good amount of vocabulary stored in their active memory, besides having a good command of the dictionary. This course aims at enabling translation students to have a comprehensive amount of vocabulary, to recall words readily, during interpreting especially, and to use the dictionary efficiently and accurately.

 

TRA203 - Western Civilizations

A survey of western civilizations and philosophy reflecting Western thinking.

 

TRA205 - Contemporary Western Literature I

Understanding the basic concepts in contemporary western literature; analysis and criticism; introducing some samples of representative master pieces.

 

TRA207 - Introduction to Translation

Brief history of translation. Theory and practice at the introductory level. Problems of equivalence. Text types and relevant techniques of translation. Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA209 - Writing skills in Turkish

Structural features of Turkish. Principles of syntax, word derivation, and spelling rules. Conceptualization and techniques of written expression. Turkish usage and readings. Presentations, written assignments, and class discussion.

 

TRA202 - Linguistics for Translation

Principal schools of linguistics in the 20th century. The basic concepts, principles and methods. Branches of linguistics with their fields of application; associations with other relevant disciplines. Linguistic analytical methods applied at both sentential and textual levels, followed by semantic analysis. General terminology and the formation of a Turkish terminology for linguistics.

 

TRA204 - Translation for Social Sciences

This course aims at developing students` awareness and understanding of the terminology in the field of social sciences and concentrates on practice in the translation of topics such as international politics, international organizations, history, music, art, theatre, etc.

 

TRA206 - Contemporary Western Literature II

Understanding the basic concepts in contemporary western literature; analysis and criticism; introducing some samples of representative master pieces.

 

TRA208 - Intro to Interpreting

This course aims at combining aural comprehension of English speeches with the ability to translate the gist of what is heard into Turkish. Speeches on various topics shall be dealt with to heighten the students’ awareness of register and intonation in oral translation and to expand their knowledge of terminology.

 

TRA210 - Public Speaking in Turkish

Extensive discussions and practice with different communicative purposes: various types of informative and persuasive speeches, addresses for special occasions, speaking in small groups and debates. Long oral presentations.

 

TRA301 - Discourse Analysis

The aim of this course is to teach the basic concepts of semantics, the fundamental movements of philosophy and psychology, and discourse theory. Students study various texts of social sciences and literature

 

TRA303 - Translation for Business

Translation of business language (English and Turkish) with emphasis on technical terms from economics, management, banking, commerce, insurance, and business law. Format, style and expression in business documents (contracts, proxies, etc.). Translation of articles from Turkish and English newspapers. Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA305 - Translation for Law

Translation of legal  English (English and Turkish) with emphasis on technical terms from the field of  law. Format, style and expression in legal documents (contracts, proxies, etc.). Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA307 - On-sight Interpreting

Training in the skills of ad hoc interpreting of written texts (English-Turkish, Turkish-English). Intensive practice with authentic conference material using terminology from different fields.

 

TRA309 - Research Techniques in Translation

Methodological approach to research. Designing a research project in translation studies: selection, planning and techniques of research. Focus on interconnecting different theories with appropriate research.

 

TRA302 - Translation Theory and Criticism

Introduction to theoretical reflection on translation and relevant current issues. Approaches specific to the cultural paradigm in translation studies in which context, situation and power relations are foregrounded.

 

TRA304 - Consecutive Interpreting

This course aims at enabling students to acquire mastery in sight translation and consecutive interpreting. The techniques of effective listening, note-taking and memory development are introduced to students. Speeches on various topics are dealt with for the practice of sight translation and consecutive translation.

 

TRA306 - Simultaneous Interpreting I

Theoretical/practical introduction to the basic processes and strategies of simultaneous interpreting with a brief history of the profession. Simulated interpreting in translation booths. Graded audio recordings of authentic conference material.

 

TRA308 - Medical Translation

Translation of medical  English (English and Turkish) with emphasis on technical terms from the field of  medicine. Format, style and expression in medical reports and certificates.  Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA310 - Technical Translation

Theoretical approaches to technical translation. Intensive practice with texts related to science, technology and major industries. Exercises and presentations in class as well as written assignments.

 

TRA401 - Literary Translation I

This course shall consist of written translation from English into Turkish of literary materials including literary articles, poems, short stories, screenplays and plays.

 

TRA403 - Simultaneous  Interpreting II

Acquisition of professional skills in actual conference situations. Off campus training under the instructor`s supervision.

 

TRA405 - Project in Translation

This project will consist of a large-scale piece of translation from English into Turkish with an intention to combine all skills learned and practiced during the program. Students will also be required to analyse their project experience in an extended piece of writing.

 

TRA407 - Translation for Dubbing and Subtitling

This course concentrates on synchronised translation for dubbing purposes. Students shall work on authentic materials such as feature films, documentaries, and TV programs.

 

TRA402 - Information Technology for Translators

Review of current information technology (IT) and its impact on contemporary communication. Various IT-related concepts (Internet, www, e-mail, Telnet, FTP, hypertext, browser, homepage, URL, etc.) and the use of computer technology in accessing information for translating/interpreting purposes. Software localization practices (various software translation and glossary maintenance applications, current international software localization challenges/opportunities).

 

TRA404 -  Literary Translation II

This course shall consist of written translation from English into Turkish of literary materials including literary articles, poems, short stories, screenplays and plays.

 

TRA406 - Project in Interpreting

English-Turkish and/or Turkish-English translation of a recorded conference text, or a text on interpreting (each of substantial length), or a scholarly research project, under the supervision of a faculty member, on a topic related to interpreting

 

TRA408 - Intercultural Communication

The importance of intercultural communication and its impact on translation and interpreting business

CODE COURSE NAME T P C ECTS Prereq. Syllabus
TRA101  Public Speaking in English I  3 0 3 0
TRA103  Reading Skills I  3 0 3 0
TRA105  Listening & note taking I  3 0 3 0
TRA107  Comparative Structure I  3 0 3 0
TRA109  Writing Skills in English I  3 0 3 0
COM103  Intro to Computers  3 0 3 0
Total 18 0
CODE COURSE NAME T P C ECTS Prereq. Syllabus
TRA102  Public Speaking in English II  3 0 3 0
TRA104  Reading Skills II  3 0 3 0
TRA106  Listening & note taking II  3 0 3 0
TRA108  Comparative Structure II  3 0 3 0
TRA110  Writing Skills in English II  3 0 3 0
  Elective I  3 0 3 0
Total 18 0
CODE COURSE NAME T P C ECTS Prereq. Syllabus
TRA201  Lexicology  3 0 3 0
TRA203  Western Civilizations  3 0 3 0
TRA205  Contemporary Western Literature I  3 0 3 0
TRA207  Intro to Translation  3 0 3 0
TRA209  Writing Skills in Turkish  3 0 3 0
NH001  National History I  0 0 0 0
Total 15 0
CODE COURSE NAME T P C ECTS Prereq. Syllabus
TRA202  Linguistics for Translation  3 0 3 0
TRA204  Translation for Social Sciences  3 0 3 0
TRA206  Contemporary Western Literature II  3 0 3 0
TRA208  Intro to Interpreting  3 0 3 0
TRA210  Public Speaking in Turkish  3 0 3 0
NH002  National History II  0 0 0 0
Total 15 0
CODE COURSE NAME T P C ECTS Prereq. Syllabus
TRA301  Discourse Analysis  3 0 3 0
TRA303  Translation for Business  3 0 3 0
TRA305  Translation for Law  3 0 3 0
TRA307  On-sight Interpreting  3 0 3 0
TRA309  Research Techniques in Translation  3 0 3 0
  Elective III  3 0 3 0
Total 18 0
CODE COURSE NAME T P C ECTS Prereq. Syllabus
TRA302  Translation Theory and Criticism  3 0 3 0
TRA304  Consecutive Interpreting  3 0 3 0
TRA 306  Simultaneous Interpreting I  3 0 3 0
TRA308  Medical Translation  3 0 3 0
TRA310  Technical Translation  3 0 3 0
Total 15 0
CODE COURSE NAME T P C ECTS Prereq. Syllabus
TRA401  Literary Translation I  3 0 3 0
TRA403  Simultaneous Interpreting II  3 0 3 0
TRA405  Project in Translation  3 0 3 0
TRA407  Translation for Dubbing and Subtitling  3 0 3 0
  Elective IV  3 0 3 0
Total 15 0
CODE COURSE NAME T P C ECTS Prereq. Syllabus
TRA402  Information Technology for Translators  3 0 3 0
TRA404  Literary Translation II  3 0 3 0
TRA406  Project in Interpreting  3 0 3 0
TRA408  Intercultural Communication  3 0 3 0
  Elective V  3 0 3 0
Total 15 0